注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

keenglish 的博客

平平淡淡最为真

 
 
 

日志

 
 

挂羊头卖狗肉 怎么说?  

2011-11-30 14:59:03|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Donny在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的是:挂羊头卖狗肉。


Donny: Hey 吴琼, 你看,买这个可以赢200块现金奖!


WQ: 200块?!哪有这种好事?I mean...It's too...too 什么来着?


Donny: It's too good to be true!


WQ: 没错,It's too good to be true. 哪有这种好事? 你仔细看看,抽奖细则里一定有什么附加条件。Donny, 这种附加条件英文怎么说?


Donny: It's called "catch." You can say: It's too good to be true. What's the catch?


WQ: Oh, catch, C-A-T-C-H, catch. What's the catch? 就是“有什么附加条件”?



Donny: 对。Now 吴琼, tell me how I can win this.


WQ: 你就别想了! 你看,你要先花五百块买这件产品,然后再去抽奖,中奖率千分之三!这根本就是挂羊头卖狗肉!


Donny: 挂羊头卖狗肉!这种说法好,英文里叫:false advertising!


WQ: 假广告?没错,就这意思。你别被忽悠啊!


Donny: I can't believe I almost got bamboozled!


WQ: Bamboo...竹子什么?


Donny: 是 Bamboozle, B-A-M-B-O-O-Z-L-E, 就是骗人。


WQ: 换句话说,Bamboozle 就是忽悠别人喽?


Donny: Exactly. I almost got bamboozled. 我差点就被忽悠了。


WQ: 是啊,不是说 There is no such thing as a free lunch. 天下没有免费的午餐嘛!


Donny: Yea, you're right! Let's see what you've learned today.


第一,哪有那么好的事是 it's too good to be true;


第二,隐含的附加条件是 catch, as in "What's the catch?"


第三,挂羊头卖狗肉是 false advertising;


第四,忽悠是 bamboozle!


  评论这张
 
阅读(111)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017